Поймав себя на том, что чуть ли не с остервенением тру лицо, я остановился и попробовал привести мысли в порядок. В итоге просто сжевал шарик успокоительного и запил водой из фляжки. Будь у меня больше времени, тогда что–то из разряда «подыши и посчитай в уме», «помычи оммм» и тебя отпустит, могло прокатить, но его у меня не было, а «радовать» Наруто своей кислой рожей я не собирался. Его вопросы сейчас были бы очень не кстати. А я боялся, что ляпну что–нибудь, о чем потом буду сожалеть.
Когда дошел до островка с домиком, уже стемнело, но на мое счастье, началась гроза и молнии отлично осветили мне дорогу. Правда, я вымок, но меня это уже не волновало. Меня вообще мало что волновало в тот момент. Похоже, я переборщил с упокаивающим на голодный желудок.
Дождь кончился, стоило мне только выйти на берег около островка Тадзуны. белесым силуэтом–призраком.
Свет в домике не горел, но в окнах я прекрасно видел восхищенные лица детворы, они тоже любовались небом. Да я и сам засмотрелся на отражение неспешно крутящейся, хоть ветер был сильным, мельницы в темной воде.
Было в этом что–то мистическое что ли. Задумавшись о детстве и грозах, я заметил Наруто только когда он подбежал ко мне.
— Ирука, скорее в дом! А то тебя молнией ударит!
Я заторможено помотал головой и заплетающимся языком попробовал выговорить:
— Не ударит. Молния бьет в самый высокий объект. Может в мельницу, например, треснуть.
Пока я с глупой улыбкой смотрел в верх, в расцвеченное лиловыми всполохами и яркими разломами небо, Наруто привел меня в зал.
— А ты знал, что деревья являются естественными громоотводами? Посаженные возле здания, они улавливают молнии, а корни помогают заземлять разряд.
Обтерев лицо рукавом, Тадзуна хмыкнул и поставил корзинку с соломой и куриными яйцами около обеденного стола.
— Эти деревья уже росли тут, я их не сажал. Но они действительно защищают мой дом.
— Да без разницы, Тадзуна–сан. — пожал я плечами и икнул.
Наруто сначала пытался меня уговорить сесть, а потом просто силой усадил, толкнув на порог гостиной и попытался стянуть с меня обувь.
— Я сам, — остановил мальчика, чуть не сев мимо.
Немного раздраженно фыркнув, Узумаки принес полотенце и стал тереть мои волосы.
Снятый жилет его клон повесил на стул, рядом разложил толстовку и штаны. Оставив мне только водолазку, да подштанники от комплекта термобелья. Цунами организовала чай и плед, и даже грелку.
— Все таки приятно, когда о тебе заботятся.
Прислонившись к прохладной стене, я слушал рассуждения Тадзуны, его ставший уже привычным хриплый тенорок — он рассказывал что–то такое, что заинтересовала даже Сакуру.
Сквозь полуприкрытые веки я видел Цунами, зашивающую одежду сынишки и Наруто, который облокотившись на мое колено, с восторженно открыты ртом и круглыми глазами внимал старику. Остальные были вне пределов моего взгляда, но я их чувствовал: недовольство Сакуры, сдержанное любопытство Саске и глухое раздражение Какаши. Скрип половиц под татами, шуршащий звук закрывающейся двери, после этого Хатаке стало не «слышно».
Мигнул свет и Тадзуна забегал от выключателя к выключателю, чтобы погасить свет.
В полной темноте, как у телевизора вечерами в моем прошлом, все сидели в зале у окон и смотрели в небо. Тадзуна боялся перепадов напряжения, что он нагородил с электричеством, я так и не понял из его объяснений, да и не стремился понять. Зато на кухне стояла толстая восковая свеча в стеклянной клетке с железными ребрами и ручкой.
Под раскаты грома Тадзуна продолжил рассказывать какие–то байки, я не особо вслушивался. Можно было сказать, что в гостиной были все, если не считать Какаши.
Из щели между дверями в его комнатку, лился холодный зеленовато–голубой свет. Такое свечение можно было спутать с лампой дневного света, но давала его стеклянная трубка в жестком кожаном чехле–подставке с печатью на крышке. По мне так штука слишком дорогая и не особо удобная. Фонарик — лучше.
Почти засыпая, я прислонился спиной к какому–то шкафчику и вдруг включили свет.
Спать ложиться было еще рано, но я уверил всех, что свет мне не помешает и снова прикрыл глаза. Действие успокоительного начало ослабевать, начали возвращаться непрошенные мысли, мешая спать дальше, да и желудок, неприятными ощущениями напомнил о себе. По чужой, а теперь моей, привычке, прежде чем потянуться после дремы, я прислушался, продолжая изображать глубокий сон.
На улице ветер совсем разошелся, он свистел и остервенело бросал крупные капли в стекла.
— Он спит? — услышал я шепот Сакуры. — Проверь.
— Как, Сакура–чан? — растерянно спросил Узумаки.
— Совсем тупой?! Позови.
Я бы скрипнул зубами, но побоялся, что меня раскроют.
— Если перепил, то проснется не скоро, — услышал я голос Тадзуны, а затем свет погас, — Спокойной ночи.
— Спокойной, — вразнобой откликнулись дети.
Я надеялся, что в темноте мою красную от стыда рожу будет не видно. Это уже потом до моего тормознутого мозга дошло, что я‑то не пил и стесняться не чего, но слишком уж эффект успокоительного был внешне похож на опьянение.
Подождав немного, Сакура снова начала доставать Наруто.
Следуя подсказкам Харуно, Узумаки меня звал и даже осторожно потыкал пальцем в щеку, но я не шевелился.
— Пошли на кухню.
— Что вы задумали? — без особого интереса спросил Саске, зашуршав газетой, которую читал, пока не выключили свет.
Харуно зашипела, но, опомнившись, тут же рассыпалась в извинениях.
— Я задал вопрос, — так же подчеркнуто холодно напомнил Учиха.
— Ой, Саске–кун, тебе не интересно будет!
Судя по звукам, Сакура оттащила Наруто в сторону прихожей и начала ему компостировать мозг. Если коротко: «Ты плохой, ты меня не защитил». Розовая стерва искренне считала, что все проблемы у нее из–за Узумаки, и что если бы он не соглашался со всем, что Ирука–бака говорит, то он бы не стал ее, такую хорошую, оскорблять. И не посмел бы грозить, о Ками–сама, заменой! Наруто робко пытался возражать, говоря, что он ее защищал, и что Ирука просто расстроился, но пытается помочь. Сакура психанула, и стала говорить, какой я гад, как мне на всех наплевать, и что ему просто нравится над ней, разнесчастной, издеваться. И что он, Наруто, просто тупой, если этого не видит. И вообще предатель, потому что не поддерживает и защищает сокомандницу, а поддакивает Ируке–баке. Судя по эмоциям, Саске от этого паноптикума просто обалдел и слушал этот цирк, не отрываясь. Как настоящий шиноби, он не считал, что подслушивать — ниже его достоинства. Когда Наруто начал оправдываться и говорить, что он не предатель, я не выдержал, отбросил одеяло, чем немало напугал увлеченного подслушиванием Саске, и пошел на кухню.
После дождя видимо вышла луна, так что там было чуть светлее, чем в зале, но тени, казались еще темнее и гуще. В углу, около выключателя мигали грязно–оранжевым светом старые ламповые часы, скудно освещая закуток в котором сидели на корточках Сакура и Наруто.
— Сакура, ты так громко, а главное, увлеченно меня обсуждала, что я просто не мог не подойти!
— А я… я не… — сглотнул, залепетала розовая.
Видимо, я ее действительно напугал.
— Во–первых, привыкай решать свои проблемы сама, а не сваливай их на сокомандников.
Твои проблемы — только твои.
— Но…но,… но… Но это неправильно! — наконец–то разродилась возмущенным возгласом Сакура. — Мы команда, и я могу рассчитывать на их помощь!
Я молча взял с порожка гостиной газету оставленную Учихой и свернул ее в тугой рулон.
— Я…
— Не права, — стукнув газетой по розовой макушке, закончил за нее, — и не ори — люди спят.
Розововолосая вытаращилась и плюхнулась на задницу, попыталась встать и выдать что–то возмущенное, но я еще раз треснул ее по голове.
— Молчи. А теперь слушай, и запоминай, Харуно Сакура, — снова прервал ее ударом газеты по голове. Для лучшего запоминания.
— Первое, твои проблемы — только твои, а не твоих сокомандников. Решай их сама, — повторил я.
Еще один хлопок газетой по розовой голове.
— Второе. Сделай, наконец, первый шаг, чтобы не быть бесполезной обузой!
Девочка открыла было рот, чтобы возмутиться, я снова хлопнул ее газетой. Рот закрылся. Она широко раскрытыми глазами уставилась на Саске, который не выдержал и тоже пришел посмотреть на зрелище. Если судить по эмоциям, то Саске явно был со мной согласен, а вот Наруто точно осуждал. Наверное, считал, что я слишком… прямолинейный.
— Сакура–чан не обуза, — вмешался было Узумаки, которого она только что обвиняла во всех грехах.
— Она обуза, добе, — коротко и холодно бросил Саске.
У Харуно от услышанного глаза расширились, как после удара под дых.